Sunday, October 26, 2008

Saturday, October 25, 2008

Translation of Aaj Jaane ki zid na karo

Translation of Aaj Jaane ki Zid na Karo


Listen to the entreaties at :

http://video.yahoo.com/watch/1323541/4585726

Aaj jaane ki zid na karo (3)
Yunhi pehloo mein baithe raho (2)
Aaj jaane ki zid na karo
Haay mar jaayenge, hum to lut jaayenge
Aisi baatein kiya na karo
Aaj jaane ki zid na karo (2)

Please don’t insist on leaving today,
Just sit close to me,
Please don’t insist on leaving today,
O I shall die n I shall be devastated,
Please don’t say such things,
Please don’t insist on leaving today,

Tum hi socho zara, kyun na roke tumhe
Jaan jaati hai jab uth ke jaate ho tum (2)
Tumko apni qasam jaan-e-jaan
Baat itni meri maan lo
Aaj jaane ki zid na karo
Yunhi pehloo mein baithe raho(2)

Ponder over it dear,why shouldn’t I stop you?
My life goes out, when you get up and leave,
My oath on you,O life of my life,
Please accept this request of mine,
Please don’t insist on leaving today,
Just sit close to me,


Waqt ki qaid mein zindagi hai magar (2)
Chand ghadiyan yehi hain jo aazad hain (2)
Inko khokar mere jaan-e-jaan
Umr bhar na taraste raho
Aaj jaane ki zid na karo

Life is a prisoner in the grip of time,
These are the only short moments that are free,
By losing these, O life of my life,
Don’t make yourself yearn all your life,
Please don’t insist on leaving today,
Just sit close to me,


Kitna maasoom rangeen hai yeh sama
Husn aur ishq ki aaj mein raaj hai (2)
Kal ki kisko khabar jaan-e-jaan
Rok lo aaj ki raat ko
Aaj jaane ki zid na karo
Yunhi pehloo mein baithe raho 2)
Aaj jaane ki zid na karo
Haay mar jaayenge, hum to lut jaayenge
Aisi baatein kiya na karo Aaj jaane ki zid na karo

How gloriously beautiful n innocent is this weather,
The Beauty and Love are ruling this,
Who knows about tomorrow,O life of my life?
Stop this night from passing,
Please don’t insist on leaving today,
Just sit close to me,

Friday, October 24, 2008

Respect

When men and women are able to respect and accept their
differences then love has a chance to blossom.


John Gray
(American Relationship Expert, Author)

The past is an illusion..

The past is an illusion. You must learn to live in the present
and accept yourself for what you are now. What you lack in flexibility and
agility you must make up with knowledge and constant practice.

Bruce Lee
(1940-1973, Chinese-American Actor, Director, Author, Martial Artist
)

Wednesday, October 22, 2008

Translation of Phoolonke rang sey...

Words in simple print are the Hindi words,

In Italics is the translation..


Phoolon ke rangsey,dilki kalamsey,tujkho likhi roj paati,

I’ve written to you everyday,with the colours of the flowers n stylus of my heart,

Kaisey bataoon,kis kis tarah sey,pal pal mujhey tu sataatee,

How can I tell you, how much restless you make me every moment,

Tere hi sapne lekarke soya, teri hee yaadon mein jaga,

Fell asleep with your dreams,woke with your memories,

Tere khayalon mein uljha raha yoon jaisey ke mala mein dhaga,

Been so immersed in thinking of you, like the thread in a garland,

Haan badal bijli, chandan paani, jaisa apnaa pyaar,

Yes, our love is like the cloud n lightning,

Lena hoga janam hamein kaee kaee baar,

We will have be born again n again to satiate this love,

O itna madir,itna madhur tera mera pyar,

O so intoxicating, so sweet this love between you n me,

Lena hoga janam hamein kaee kaee baar…

We will have be born again n again to satiate this love,




Sanson ki sargam,dhadkan ki beena,sapnon ki geetanjali tu,

Musical notes of my breathing, the trumpet of my hearbeats,

The poem of my dreams is you,

Mann kee galee mein mehke jo hardum aisee juhi ki kale tu,

Sweet bud that scents up the street of my heart, is you,

Chota safar ho, lamba safar ho, soonee dagar ho ya mela,

Small the journey,or long the travel, lonely the road or crowded the place,

Yaad tu aaye mann ho jaye bheed ke beech akela,

You come in my thoughts, my heart becomes alone in a crowd,

Haan badal bijli, chandan paani, jaisa apnaa pyaar,

Yes, our love is like the cloud n lightning,

Lena hoga janam hamein kaee kaee baar,

We will have be born again n again to satiate this love,

O itna madir,itna madhur tera mera pyar,

O so intoxicating, so sweet this love between you n me,

Lena hoga janam hamein kaee kaee baar…

We will have be born again n again to satiate this love,





Poorab ho paschim,uttar ho dakshin, tu har jagah muskuraye,

East or west, north or south, you smile all around me,

Jitna bhi jaoon main door tujhsey, utnee hee tu pass aye,

The farther I go from you, the nearer you come,

Anndhee ne roka, paani ney toka, duniya ne haskar pukara,

The storm tried stopping me,the water scolded me, the world threw insults at me,

Tasveer teri lekin liye mai kar aya sabse kinara,

Despite all these,I carried your picture in my heart n reached the shore,



Haan badal bijli, chandan paani, jaisa apnaa pyaar,

Yes, our love is like the cloud n lightning,

Lena hoga janam hamein kaee kaee baar,

We will have be born again n again to satiate this love,

O itna madir,itna madhur tera mera pyar,

O so intoxicating, so sweet this love between you n me,

Lena hoga janam hamein kaee kaee baar…

We will have be born again n again to satiate this love,



Hindus believe that we are born seven times as humans. So the concept of being born again n again. Whats left un done can be done in the next birth??

Translation of Abhee naa jaao Chhodkar ….

Translation of Abhee naa jaao Chhodkar ….
Duet, the guy is trying to make his girl stay back and not leave….

Just listen to the fantastic music n the intoxicating voices…
Video at :
http://in.youtube.com/watch?v=xzg6olcxjgQ


Hindi Song Title: Abhee naa jaao chhodakar
Hindi Movie/Album Name: HUM DONO
Singer(s): ASHA BHOSLE & MOHHAMAD RAFI

Hindi Lyrics:
abhee naa jaao chhodakar, ke dil abhee bharaa nahee
abhee abhee to aayee ho, bahaar ban ke chhaayee ho
hawaa jaraa mahak to le, najar jaraa bahak to le
ye shaam dhal to le jaraa, ye dil sanbhal to le jaraa
mai thodee der jee to loo, nashe ke ghoont pee to loo
abhee to kuchh kahaa nahee, abhee to kuchh sunaa naheen ..

Male :
Don’t leave me yet for my heart isn’t content yet,
You have only just arrived,brought beautiful weather,
Let this evening wear a little,let my heart quieten down a little,
Allow me to live for a while,Let me taste the intoxicating wines,
Haven’t said anything yet,haven’t heard anything yet
Don’t leave me yet for my heart isn’t content yet,


sitaare zilameelaa uthhe, charaag zagamagaa uthhe
bas ab naa muz ko tokanaa, n badh ke raah rokanaa
agar main ruk gayee abhee, to jaa n paaoongee kabhee
yahee kahoge tum sadaa, ke dil abhee naheen bharaa
jo khatm ho kisee jagah, ye ayesaa silasilaa naheen ..

Female :
The stars are shining already, the lamps are lit all over,
Enough now,don’t implore me,nor stop me in my path,
If I stay for more time,I shall never be able to go,
You will always say, that your heart isn’t content yet,
This is a situationthathas no end,
Male: No No NO No
Female No No No No


adhuree aans chhod ke, adhuree pyaas chhod ke
jo roj yoon hee jaaogee, to kis tarah nibhaaogee
ke jindagee kee raah me, jawaan dilon kee chaah me
kaee makaam aayenge, jo hum ko aajamaayenge
buraa naa maano baat kaa, ye pyaar hain gilaa nahee
yahee kahoge tum sadaa, ke dil abhee bharaa nahee

Unrequited love,unquenched thirst,you leave behind,
Everyday if you leave like this, how will you bear with my love?
Because in the path of life,lots of stops will be there,
Which will test our love,
Don’t be hurt by my words, but this is love not a complaint,
No No No No……

Don’t leave me yet for my heart isn’t content yet,

Saturday, October 4, 2008

I Love You Quotes
Hold me and touch me my love. I want you to stay beside me. Take my hand and hold me close to you. Hold me and touch me my love. I want you to say you love me. Hold my hand and let me feel you are mine. I want you to stay.