Wednesday, November 26, 2008

Translation of Abhi na jao chhodkar

Dear Friends,
please see the video at :
http://in.youtube.com/watch?v=SduEJ2paD-s.
The most beautifully written and sung duet ever...what lyrics,what music..hats off..
The male voice is Mohammad Rafi, the female is Asha Bhosale.
Listen to the intoxicating exchanges n the heavenly voices..WOW!

Abhi Na Jao Chod Kar lyrics
by Mohd. Rafi &Asha Bhosle

The guys sings :

Abhi na jaayo chhodh kar
ke dil abhi bhara nahi

Please don’t leave yet,
‘cause my heart isn’t isn’t satiated yet,

abhi abhi to aayi ho
abhi abhi to
abhi abhi to aayi ho
bahaar ban ke chaayi ho
Hawa zara mahek to le
nazar zara bahek to le
Yeh shaam dhal to le zara
yeh shaam dhal to le zara
yeh dil sambhal to le zara
main thodi der jee to loon
nashe ke ghoont pi to loon
nashe ke ghoont pi to loon
abhi to kuch kaha nahi
abhi to kuch suna nahi
abhi na jaayo chhodh kar
ke dil abhi bhara nahi

You have just only arrived,
Just only,
You have just only arrived,
You have brought Spring with you,
Let the air catch your fragrance,
Let my gaze go crazy,
Let this evening deepen a bit,
Let me quieten my heart,
Let me live for a little while,
Let me sip the intoxication a bit,
Haven’t said anything yet,
Haven’t heard anything yet,
Please don’t leave yet,
‘cause my heart isn’t isn’t satiated yet,


The girl replies :


Sitaare jhilmila uthe
Sitaare jhilmila uthe
chirag jagmaga uthe
bas ab na mujhko tokna
bas ab na mujhko tokna
na badhke raah rokna
Agar main ruk gayi abhi
to jaa naa paoungi kabhi
yahi kahoge tum sada
ke dil abhi nahi bhara
jo khatam ho kisi jageh
yeh aisa silsila nahi

abhi nahi abhi nahi
nahi nahi nahi nahi

abhi na jaayo chhodh kar
ke dil abhi bhara nahi
The stars have started shining,
The stars have started shining,
The lights have gone on,
Enough now,don’t forbid me anymore,
Enough now,don’t forbid me anymore,
Nor obstruct my path,
If I stay back now,
I shall never be able to go,
‘Cause you will always say,
“My heart is not statiated yet.”
This is not a matter ,
That will end so easily,

The guy :
Not yet not yet
The girl:
No No No No..
The guy :
Please don’t leave yet,
‘cause my heart isn’t isn’t satiated yet,


The guy sings :
Adhuri aas
Adhuri aas chhodh ke
adhuri pyaas chhodh ke
jo roz yuhi jaayogi
to kis tarah nibhaayogi
ke zindagi ki raaha mein
jawaan dilon ki chaha mein
kayi makaam aayenge
jo humko aazmaayenge
bura na maano baat ka
yeh pyar hai gila nahi

haan yehi kahoge tum sada
ke dil abhi bhara nahi

Haan dil abhi bhara nahi
Nahi nahi nahi nahi

Unquneched yearning,
Unquenched yearning,
Unquenched thirst if you leave
And go like this everyday,
How will you, live upto this love?
“Cause in the path of life,
In the passion of young hearts,
Lots of challenges will try us,
Please don’t think other wise,
This is love not a complaint,

Girl : ‘Cause you will always say,
“My heart is not statiated yet.”
Guy: Yes, My heart is not statiated yet
The girl:
No No No No..

Sunday, October 26, 2008

Saturday, October 25, 2008

Translation of Aaj Jaane ki zid na karo

Translation of Aaj Jaane ki Zid na Karo


Listen to the entreaties at :

http://video.yahoo.com/watch/1323541/4585726

Aaj jaane ki zid na karo (3)
Yunhi pehloo mein baithe raho (2)
Aaj jaane ki zid na karo
Haay mar jaayenge, hum to lut jaayenge
Aisi baatein kiya na karo
Aaj jaane ki zid na karo (2)

Please don’t insist on leaving today,
Just sit close to me,
Please don’t insist on leaving today,
O I shall die n I shall be devastated,
Please don’t say such things,
Please don’t insist on leaving today,

Tum hi socho zara, kyun na roke tumhe
Jaan jaati hai jab uth ke jaate ho tum (2)
Tumko apni qasam jaan-e-jaan
Baat itni meri maan lo
Aaj jaane ki zid na karo
Yunhi pehloo mein baithe raho(2)

Ponder over it dear,why shouldn’t I stop you?
My life goes out, when you get up and leave,
My oath on you,O life of my life,
Please accept this request of mine,
Please don’t insist on leaving today,
Just sit close to me,


Waqt ki qaid mein zindagi hai magar (2)
Chand ghadiyan yehi hain jo aazad hain (2)
Inko khokar mere jaan-e-jaan
Umr bhar na taraste raho
Aaj jaane ki zid na karo

Life is a prisoner in the grip of time,
These are the only short moments that are free,
By losing these, O life of my life,
Don’t make yourself yearn all your life,
Please don’t insist on leaving today,
Just sit close to me,


Kitna maasoom rangeen hai yeh sama
Husn aur ishq ki aaj mein raaj hai (2)
Kal ki kisko khabar jaan-e-jaan
Rok lo aaj ki raat ko
Aaj jaane ki zid na karo
Yunhi pehloo mein baithe raho 2)
Aaj jaane ki zid na karo
Haay mar jaayenge, hum to lut jaayenge
Aisi baatein kiya na karo Aaj jaane ki zid na karo

How gloriously beautiful n innocent is this weather,
The Beauty and Love are ruling this,
Who knows about tomorrow,O life of my life?
Stop this night from passing,
Please don’t insist on leaving today,
Just sit close to me,

Friday, October 24, 2008

Respect

When men and women are able to respect and accept their
differences then love has a chance to blossom.


John Gray
(American Relationship Expert, Author)

The past is an illusion..

The past is an illusion. You must learn to live in the present
and accept yourself for what you are now. What you lack in flexibility and
agility you must make up with knowledge and constant practice.

Bruce Lee
(1940-1973, Chinese-American Actor, Director, Author, Martial Artist
)

Wednesday, October 22, 2008

Translation of Phoolonke rang sey...

Words in simple print are the Hindi words,

In Italics is the translation..


Phoolon ke rangsey,dilki kalamsey,tujkho likhi roj paati,

I’ve written to you everyday,with the colours of the flowers n stylus of my heart,

Kaisey bataoon,kis kis tarah sey,pal pal mujhey tu sataatee,

How can I tell you, how much restless you make me every moment,

Tere hi sapne lekarke soya, teri hee yaadon mein jaga,

Fell asleep with your dreams,woke with your memories,

Tere khayalon mein uljha raha yoon jaisey ke mala mein dhaga,

Been so immersed in thinking of you, like the thread in a garland,

Haan badal bijli, chandan paani, jaisa apnaa pyaar,

Yes, our love is like the cloud n lightning,

Lena hoga janam hamein kaee kaee baar,

We will have be born again n again to satiate this love,

O itna madir,itna madhur tera mera pyar,

O so intoxicating, so sweet this love between you n me,

Lena hoga janam hamein kaee kaee baar…

We will have be born again n again to satiate this love,




Sanson ki sargam,dhadkan ki beena,sapnon ki geetanjali tu,

Musical notes of my breathing, the trumpet of my hearbeats,

The poem of my dreams is you,

Mann kee galee mein mehke jo hardum aisee juhi ki kale tu,

Sweet bud that scents up the street of my heart, is you,

Chota safar ho, lamba safar ho, soonee dagar ho ya mela,

Small the journey,or long the travel, lonely the road or crowded the place,

Yaad tu aaye mann ho jaye bheed ke beech akela,

You come in my thoughts, my heart becomes alone in a crowd,

Haan badal bijli, chandan paani, jaisa apnaa pyaar,

Yes, our love is like the cloud n lightning,

Lena hoga janam hamein kaee kaee baar,

We will have be born again n again to satiate this love,

O itna madir,itna madhur tera mera pyar,

O so intoxicating, so sweet this love between you n me,

Lena hoga janam hamein kaee kaee baar…

We will have be born again n again to satiate this love,





Poorab ho paschim,uttar ho dakshin, tu har jagah muskuraye,

East or west, north or south, you smile all around me,

Jitna bhi jaoon main door tujhsey, utnee hee tu pass aye,

The farther I go from you, the nearer you come,

Anndhee ne roka, paani ney toka, duniya ne haskar pukara,

The storm tried stopping me,the water scolded me, the world threw insults at me,

Tasveer teri lekin liye mai kar aya sabse kinara,

Despite all these,I carried your picture in my heart n reached the shore,



Haan badal bijli, chandan paani, jaisa apnaa pyaar,

Yes, our love is like the cloud n lightning,

Lena hoga janam hamein kaee kaee baar,

We will have be born again n again to satiate this love,

O itna madir,itna madhur tera mera pyar,

O so intoxicating, so sweet this love between you n me,

Lena hoga janam hamein kaee kaee baar…

We will have be born again n again to satiate this love,



Hindus believe that we are born seven times as humans. So the concept of being born again n again. Whats left un done can be done in the next birth??

Translation of Abhee naa jaao Chhodkar ….

Translation of Abhee naa jaao Chhodkar ….
Duet, the guy is trying to make his girl stay back and not leave….

Just listen to the fantastic music n the intoxicating voices…
Video at :
http://in.youtube.com/watch?v=xzg6olcxjgQ


Hindi Song Title: Abhee naa jaao chhodakar
Hindi Movie/Album Name: HUM DONO
Singer(s): ASHA BHOSLE & MOHHAMAD RAFI

Hindi Lyrics:
abhee naa jaao chhodakar, ke dil abhee bharaa nahee
abhee abhee to aayee ho, bahaar ban ke chhaayee ho
hawaa jaraa mahak to le, najar jaraa bahak to le
ye shaam dhal to le jaraa, ye dil sanbhal to le jaraa
mai thodee der jee to loo, nashe ke ghoont pee to loo
abhee to kuchh kahaa nahee, abhee to kuchh sunaa naheen ..

Male :
Don’t leave me yet for my heart isn’t content yet,
You have only just arrived,brought beautiful weather,
Let this evening wear a little,let my heart quieten down a little,
Allow me to live for a while,Let me taste the intoxicating wines,
Haven’t said anything yet,haven’t heard anything yet
Don’t leave me yet for my heart isn’t content yet,


sitaare zilameelaa uthhe, charaag zagamagaa uthhe
bas ab naa muz ko tokanaa, n badh ke raah rokanaa
agar main ruk gayee abhee, to jaa n paaoongee kabhee
yahee kahoge tum sadaa, ke dil abhee naheen bharaa
jo khatm ho kisee jagah, ye ayesaa silasilaa naheen ..

Female :
The stars are shining already, the lamps are lit all over,
Enough now,don’t implore me,nor stop me in my path,
If I stay for more time,I shall never be able to go,
You will always say, that your heart isn’t content yet,
This is a situationthathas no end,
Male: No No NO No
Female No No No No


adhuree aans chhod ke, adhuree pyaas chhod ke
jo roj yoon hee jaaogee, to kis tarah nibhaaogee
ke jindagee kee raah me, jawaan dilon kee chaah me
kaee makaam aayenge, jo hum ko aajamaayenge
buraa naa maano baat kaa, ye pyaar hain gilaa nahee
yahee kahoge tum sadaa, ke dil abhee bharaa nahee

Unrequited love,unquenched thirst,you leave behind,
Everyday if you leave like this, how will you bear with my love?
Because in the path of life,lots of stops will be there,
Which will test our love,
Don’t be hurt by my words, but this is love not a complaint,
No No No No……

Don’t leave me yet for my heart isn’t content yet,

Saturday, October 4, 2008

I Love You Quotes
Hold me and touch me my love. I want you to stay beside me. Take my hand and hold me close to you. Hold me and touch me my love. I want you to say you love me. Hold my hand and let me feel you are mine. I want you to stay.

Saturday, September 27, 2008

Translation of Mai Khayal hoon kisi aur ka (I am someone’s thought..)

Translation of Mai Khayal hoon kisi aur ka (I am someone’s thought..)

main Khayaal huuN kisii aur kaa, mujhe sochataa koii aur hai
sareaaiinaa meraa aks hai, paseaaiinaa koii aur hai

I am somebody else’s thought,but someone else thinks about me,
My image you see is imaginary,the real image is something else.


main kisii ke dastetalab men huuN, to kisii ke harfeduaa men huuN
main nasiib huuN kisii aur kaa, mujhe maaNgataa koii aur hai

I am in somebody’s yearning and someone else’s prayers,
I am somebody’s fate, yet someone else is demanding me
I am somebody else’s thought,but someone else thinks about me


kabhii lauT aayeN to na puuchhanaa, sirf dekhanaa baDe Gaur se
jinhen raaste men Khabar huii ki ye raastaa koii aur hai

If the travellers return, don’t ask, nor stare at them knowingly,
The folks who realized on the way, that this was not the route they wanted.
I am somebody else’s thought,but someone else thinks about me

ajab aitabaarbaaitabaarii ke daramiyaaN hai zindagii
main kariib huuN kisii aur ke, mujhe jaanataa koii aur hai

Strangely caught between believable and unbelievable is life,
I am close to somebody else, someone else knows me really,
I am somebody else’s thought,but someone else thinks about me
vahii

munsifon kii rivaayaten, vahii faisalon kii ibaaraten
meraa jurm to koii aur thaa, par merii sazaa koii aur hai

The same false accusations, the same wrong decisions of the court,
I was guilty of something else, yet my punishment is some other,
I am somebody else’s thought,but someone else thinks about me.

Friday, September 19, 2008

Poem by Friend.

A poem written for me? WOW! I am honoured! No one ever did this for me before!
Thank you so much Elvie! I appreciate it! Luv.

For you, Soommey, my friend

My life has changed since i found u,
you gave me shoulder for me to cry on.
a wonderful life i found in you,
that i'd remember from this day on.

Always with me i know you'd be,
filled with love, understanding and care.
why can't i say "just let me go"?
maybe because you wouldn't dare.

Happiness was what i truly yearned,
when i knew you'd come and meet me halfway.
with tears, i know, i felt and learned,
that love will be there... come what may.

Eager to reach out and touch you,
i prayed for you, i asked for signs.
i know by heart, and you do, too,
the Lord answers, in time... right time.

Someday, maybe, although not sure,
you'd pass my way or we'd cross paths.
i hope by then the love endures,
either it's that, or what it's not.

How thankful i am to have you, soommey!
how lucky are your friends to have you when they cry.
with you, i know, i have found the best!
stay with me, never ever say good-bye.

-elvie gatchalian-

sept. 19, 2008

Tuesday, September 16, 2008

Translation of Dil Ke Jharoke Mein Tujko Bithakar

Dil Ke Jharoke Mein Tujko Bithakar Hindi Lyrics

Hindi Song Title: Dil Ke Jharoke Mein Tujko Bithakar
Hindi Movie/Album Name: BRAHMACHARI
Singer(s): MOHAMMED RAFI

Hindi Lyrics:

Dil Ke Jharoke Mein Tujko Bithakar
Yadoon Ko Teri Maein Dulhan Banakar
Rakhoonga Maein Dil Ke Paas
Mat Ho Meri Jaan Udaas,
Dil Ke Jharoke...

Seating you in the window of my heart,
Making your memories, my Bride,
I shall keep close to my heart,
Don't be sad my love,


Kal Tere Jalwe Paraye Bhi Honge
Lekin Jhalak Mere Khwabon Mein Hogi
Phoolon Ki Doli Mein Hogi Tu Rukhsat
Lekin Mehak Meri Sanson Mein Hogi,
Dil Ke Jharoke...

Tomorrow your beauty will belong to another,
But the essence will be in my dreams,
You will going in a flower bedecked car,
But the frgarance will be in my breath,
Seating you in the window of my heart,
Making your memories, my Bride,
I shall keep close to my heart,
Don't be sad my love,


Ab Bhi Tere Surkh Hothon Ke Pyale
Mere Tassavur Mein Saki Baney Hain
Ab Bhi Teri Zulf Ke Mast Saye
Birha Ki Dhoop Mein Sathi Baney Hain,
Dil Ke Jharoke...

In my thoughts even now the wine glasses of your luscious lips,
Are waiting to pour out the drink for me,
In the scorching sun of loneliness,
The shadows of your intoxicating hair,
Are still my companions..

Seating you in the window of my heart,
Making your memories, my Bride,
I shall keep close to my heart,
Don't be sad my love,

Meri Mohabbat Ko Thukra De Chahe
Maein Koi Tujhse Na Shikva Karoonga
Aankhon Mein Rehti Hai Tasveer Teri
Sari Umar Teri Pooja Karoonga,
Dil Ke Jharoke...

Kick my love with me, if you wish,
I shall never complain about it,
Your picture is always in my eyes,
And I shall worship it all my life,
Seating you in the window of my heart,
Making your memories, my Bride,
I shall keep close to my heart,
Don't be sad my love,

Sunday, September 14, 2008

Translation from Marathi or Hindi to English

If anyone out there needs help for translation from Marathi or Hindi to English,
please write to me.
Hope I can be of help.
Love soommey

Saturday, September 13, 2008

Translation of Sharmilee (Shy girl)

Watch the video at: http://in.youtube.com/watch?v=oV7qOHZlYkk

O Meri O Meri O Meri Sharmilee 3x
Awo Na Tarsawo Na 2x
O Meri O Meri O Meri Sharmilee

O my O my O my shy sweety
Come here please, don’t make me yearn,
O my O my O my shy sweety



Tera Kajal Lekar (Raat Bani) 2x
Teri Mehndi Lekar (Din Uga) 2x
Teri Boli Sunkar (Sur Jage 2x
Teri Khushboo Lekar (Phool Khila) 2x
Janeman Tu Hai Kahan
O Meri O Meri O Meri Sharmilee 2x

Night is made from your Eye Black,
The dawn gets its colour from your Henna,
Music was born from your voice,
The flowers got their fragrance from you,
Sweetheart where are you?
O my O my O my shy sweety
Come here please, don’t make me yearn,
O my O my O my shy sweety



Teri Rahon Se Guzren (Jabse Ham) 2x
Mujhe Meri Dagar Tak (Yaad Nahin) 2x
Tujhe Dekha Jabse (Dilruba) 2x
Mujhe Mera Ghar Tak (Yaad Nahin) 2x
Janeman Tu Hai Kahan
O Meri O Meri O Meri Sharmilee 2x

Ever since I passed down your path,
I can’t remember my own route,
From the moment I saw,O sweet heart,
I can’t remember where my house is,

Sweetheart where are you?
O my O my O my shy sweety
Come here please, don’t make me yearn,
O my O my O my shy sweety


O Niraj Naina(Aa Zara) 2x
Teri Laaj Ka Ghunghat (Kholdoon ) 2x
Tere Aanchal Par Koi (Geet Likhoon) 2x
Tere Honthon Me Amrit (Gholdoon) 2x
janeman tu hai kahan o meri o meri o meri sharmilee 2x

O lotus eyed beauty, please come here,
Let me lift the veil of your shyness,
Let me write a song on your scarf,
Let me fill your lips with honey,
Sweetheart where are you?
O my O my O my shy sweety
Come here please, don’t make me yearn,
O my O my O my shy sweety

Translation of Hui shaam unka khayal..by Rafi

Watch the video at : http://in.youtube.com/watch?v=Cxu8LRmIrfM

huyee shaam un kaa khayaal aa gayaa
wahee zindagee kaa sawaal aa gayaa

Evening has descended, and her memory comes to me,
That same life threatening question arises again.


Watch the video at :
www.dailymotion.com/video/x34iy3_hui-shaam-unka-khyal-aa-gaya_music

abhee tak to hothhon pe thaa, tabassum kaa ek silasilaa
bahut shaadamaan the hum unko bhulaa kar
achaanak ye kyaa ho gayaa,
ke chehare pe ranga-e-malaal aa gayaa
huyee shaam un kaa khayaal aa gayaa

Till now smug smiles were playing on my lips,
And was feeling happy at having forgotten her,
Then suddenly what is this happening?
That my face has gone ashen,
Evening has descended, and her memory comes to me,
That same life threatening question arises again.



humein to yahee thaa gurur, ghum-e-yaar hai hum se door
wahee ghum jise hum ne kis kis jatan se
nikaalaa thaa is dil se door
wo chalakar qayaamat kee chaal aa gayaa
huyee shaam un kaa khayaal aa gayaa

I was so proud,that I had kept sorrow away,
That same sorrow,which after so much pain & trouble,
I had taken n removed from my heart,
She has come sashaying in like my destiny (death),
Evening has descended, and her memory comes to me,
That same life threatening question arises again.

Thursday, September 4, 2008

Translation of Shola Tha Jal bujha hoon

Transalation of Shola Tha Jal Bujha Hoon

Shola Tha Jal Bujha Hoon Hawayein Mujhe Na Do
Main Kab Kaa Jaa Chukaa Houn Sadaayein Mujhe Na Do

I was a fire, burnt and long gone out, don’t blow over me,
I am long gone already, don’t call out to me.


Jo Zahar Pii Chukaa Houn Tumhin Ne Mujhe Diya Tha
Ab Tum To Zindagii Kii Duaayein Mujhe Na Do.

The poison that I have take has been given by you,
At least you don’t pray for my life now.
I was a fire, burnt and long gone out, don’t blow over me,
I am long gone already, don’t call out to me.


Aisaa Kabhi Na Ho Ke Palatakar Na Aa Sakuun
Har Baar Duur Jaa Ke Sadaayein Mujhe Na Do

May it never so happen, that I cannot turn back& return,
Every time don’t call out to me,after I have gone far.
I was a fire, burnt and gone out, don’t blow over me,
I am long gone already, don’t call out to me.


Kab Mujh Ko Aiteraaf-E-Muhabbat Na Thaa Faraaz
Kab Main Ne Ye Kaha Tha Sazayein Mujhe Na Do

When did I not plead guilty to the crime of being in love?
When did I ever say ,” Don’t punish me for this crime?”
I was a fire, burnt and long gone out, don’t blow over me,
I am long gone already, don’t call out to me.







Translation of Tere Bina Zindagi sey..(No complaints about life without you)

This is a Duet from the movie Aandhi. The couple is estranged and meet by chance again …

Watch the video : http://in.youtube.com/watch?v=7aPtjImR5RA


Girl singing:
Tere bina zindagi se koyi, shikwa, to nahi, shikwa nahi, shikwa nahi, shikwa nahi
Tere bina zindagi bhi lekin, zindagi, to nahi, zindagi nahi, zindagi nahi, zindagi nahi
Tere bina zindagi se koyi, shikwa, to nahi

For life without you, I have no complaints, no complaints, no complaints,
Life without you however,is not life, not life, not life,not life
For life without you, I have no complaints, no complaints, no complaints,
Life without you however, is not life, not life, not life,not life



Kaash aisa ho tere kadmo se, chun ke manzil chale aur kahi door kahi - 2
Tum gar saath ho, manzilo ki kami to nahi
Tere bina zindagi se koyi, shikwa, to nahi

Wish it would so happen.in your footsteps, we go someplace,somehere else, far away,
With you by my side, there is no dearth of destinations!
For life without you, I have no complaints, no complaints, no complaints,
Life without you however, is not life, not life, not life, not life
For life without you, I have no complaints, no complaints, no complaints,
Life without you however, is not life, not life, not life, not life




Jee mein aata hai, tere daaman mein, sar jhuka ke ham rote rahe, rote rahe - 2
Teri bhi aankho mein, aansuo ki nami to nahi

I yearn to,bury my face in your embrace,n weep,n weep n weep,
Darling are your eyes too, moist with tears?
For life without you, I have no complaints, no complaints, no complaints,
Life without you however, is not life, not life, not life,not life
For life without you, I have no complaints, no complaints, no complaints,
Life without you however, is not life, not life, not life,not life

Tere bina zindagi se koyi, shikwa, to nahi,
shikwa nahi, shikwa nahi, shikwa nahi
Tere bina zindagi bhi lekin, zindagi, to nahi,
zindagi nahi, zindagi nahi, zindagi nahi

The man joins in :

Tum jo keh do to aaj ki raat, chaand doobega nahi, raat ko rok lo -2
Raat ki baat hai, aur zindagi baaki to nahi
Sweets if you say so, tonight the moon shall not set & keep the night from passing,
Its just the matter of this night, what is left of life otherwise?
For life without you, I have no complaints, no complaints, no complaints,
Life without you however, is not life, not life, not life,not life
For life without you, I have no complaints, no complaints, no complaints,
Life without you however, is not life, not life, not life,not life


Tere bina zindagi se koyi, shikwa, to nahi,
shikwa nahi, shikwa nahi, shikwa nahi
Tere bina zindagi bhi lekin, zindagi, to nahi,
zindagi nahi, zindagi nahi, zindagi nahi

Love it folks, and enjoy!

Saturday, August 30, 2008

Translations of Gazals

ZIndagi Jab Bhi teri..from Umrao Jaan. Talat Aziz.

Zindagi Jab Bhi Teri Bazm Mein Lati Hai Hamein
Movie: Umrao Jaan , Sung By: Talat Aziz , Music By: Khaiyyam

Zindagi jab bhi teri bazm mein laati hai hamein
Yeh zamin chand se behatar nazar aati hai hamein

Surkh phulon se mahak uthati hain dil ki raahen
Din dhale yun teri aawaaz bulati hai hamein
Zindagi

Yaad teri kabhi dastak kabhi saragoshi se
Raat ke pichhale pahar roz jagaati hai hamein
Zindagi

Har mulaqaat ka anjaam judaai kyun hai
Ab toh har waqt yahi baat sataati hai hamein
Zindagi

Whenever life brings me to your presence,
This earth seems to be lovelier than the moon,

The paths of my heart are filled with the fragrance of red flowers ,
Whenever life brings me to your presence,
This earth seems to be lovelier than the moon,
Every dusk onwards your voice calls out to me.
Whenever life brings me to your presence,
This earth seems to be lovelier than the moon,

Your memories, sometimes knocking, sometimes whispering,
Wake me up in the late hours of the night.
Whenever life brings me to your presence,
This earth seems to be lovelier than the moon,

Why is parting the result of every meeting?
Just this thought troubles me all the while.
Whenever life brings me to your presence,
This earth seems to be lovelier than the moon,




Transalation of Bol Rahatha sung By Ahmad Hussain and Mohd. Hussain,

Bol raha tha kal wo mujh sey,haath mein mera haath liye,
Chalte rahenge such dukh mein hum, saarey mausam saath liye.
Taking my hand in hers,She was saying to me yesterday,
We shall walk together in happiness n sorrow,and enjoy every season.


Usne apnee jholee sey kal pyaar ke humko phool diye,
Laut aye hain daman bharke,uskee yeh saugaat liye.
From her bag,yesterday she has given me the flowers of love,
I have returned overloaded with this benevolence,

Taking my hand in hers,She was saying to me yesterday,
We shall walk together in happiness n sorrow,and enjoy every season.

Rang dalo tanmankee bagiyaa,Fagun banke cha jao,
Baras pado dilke angan mein,rangokee barsaat liye.
Colour up the garden of my body n heart, become the season of love,
Rain down into the garden of my heart,with colourful showers.
Taking my hand in hers,She was saying to me yesterday,
We shall walk together in happiness n sorrow,and enjoy every season.



Humne apnee saaree raatein likh dee unke naam Kateel,
Umarka lamha lamha beeta unko apne saath liye,
All the evenings, I have written in her name,
Every moment of life, passed having her with me.
Taking my hand in hers,She was saying to me yesterday,
We shall walk together in happiness n sorrow,and enjoy every season.


Hope some one out there likes to see the transalations.
Luv soommey.

Friday, August 29, 2008

FRIENDSHIP

A man and his dog were walking along a road. The man was enjoying the
scenery, when it suddenly occurred to him that he was recently dead.

He remembered dying, and that the dog walking beside him had been dead for
years. He wondered where the road was leading them.

After a while, they came to a high, white marble wall along one side of the
road. At the top of a long hill, the wall was broken by a tall arch that
glowed in the sunlight.

He soon saw a magnificent gate in the arch that looked like
mother-of-pearl, and the street beyond the gate looked like pure gold.
He and the dog walked toward the gate and, as he got closer, he saw a man
at a desk to one side.

When he was close enough, he called out, "Excuse me, where are we?"

"This is Heaven, sir," the man answered.

"Wow! Would you happen to have some water?" the man asked.

"Of course, sir. Come right in, and I'll have some ice water brought right
up."

The man gestured, and the gate began to open.

"Can my friend," gesturing toward his dog, "come in, too?" the traveler
asked.

"I'm sorry, sir, but we don't accept pets."

The man thought a moment and then turned back toward the road and continued
the way he had been going with his dog.

After another long walk, at the top of another long hill, he came to a dirt
road leading through a farm gate that looked as if it had never been
closed. There was no fence.

As he approached the gate, he saw a man inside, leaning against a tree and
reading a book.

"Excuse me!" he called to the man. "Do you have any water?"

"Yes, sure, there's a pump over there, come on in."

"How about my friend here?" the traveler gestured to the dog.

"There should be a bowl by the pump."

They went through the gate, and sure enough, there was an old-fashioned
hand pump with a bowl beside it.

The traveler filled the water bowl and took a long drink himself, then he
gave some to the dog.

When they were full, he and the dog walked back toward the man who was
standing by the tree.

"What do you call this place?" the traveler asked.

"This is Heaven," he answered.

"Well, that's confusing," the traveler said "The man down the road said
that was Heaven, too."

"Oh, you mean the place with the gold street and pearly gates? Nope.That's
hell."

"Doesn't it make you angry for them to use your name like that?"

"No, we're just happy that they screen out the folks who would leave their
best friends behind."

Soooo...

Sometimes, we wonder why friends keep forwarding jokes to us without
writing a word. Maybe this will explain.

When you are very busy, but still want to keep in touch, guess what you do.
You forward a joke. When you have nothing to say, but still want to keep
contact, you forward a joke. When you have something to say, but don't know
what or how to say it, you forward a joke.

Also, to let you know that you are still remembered, you are still
important, you are still loved, and you are still cared for, guess what you
get?

A forwarded joke.

So next time you get a joke from me, don't think that you've been sent just
another forwarded joke, but know that you've been thought of today and your
friend on the other end of your computer wanted to send you a smile.


Know that you are welcome to my water bowl anytime.

Monday, August 25, 2008

Translation of Pal Pal dilke Paas tum rehtee ho Lyrics

A very popular Indian song form the movie Blackmail, sung by Kishor Kumar.

There is soft longing n fantastic poetry in here..those of you who dont follow Hindi, can use the translated lyrics.

The soul n the flavour cannot be translated though, all the same, read it twice thrice, it grows on you.


Watch it here : www.youtube.com/watch?v=tBBeBpe1nLc


Pal Pal Dilke Pass tum rehtee ho!

Pal pal dilke pass tum rehtee ho,

Every second you are close to my heart,

Pal pal dilke pass tum rehtee ho,

Pal pal dilke pass tum rehtee ho,

Jeevan meethee pyaas yeh kehtee ho,

Life is a sweet thirst, you always say,

Pal pal dilke pass tum rehtee ho,

Herr shaam ankhon par,tera aanchal lehraye,

Every evening your dress flutters over my eyes,

Herr raat yaadon kee barat ley aye,

Every night brings your memories in a musical parade,

Main saans leta hoon,

Every time I breathe,

Teri khushboo aatee hai,

Your fragrance comes to me,

Ek mehka mehkkasa paigam latee hai,

Brings scented gifts for me,

Mere dil kee dhadkan bhi tere geet gatee hai,

Even the beats of my heart, sing your songs,

Pal pal dilke pass tum rehtee ho,

Jeevan meethee pyaas yeh kehtee ho,

Pal pal dilke pass tum rehtee ho,

Every second you are close to my heart,

Life is a sweet thirst, you always say,

Kal tujhko dekha tha maine apney aangan mein,

Saw you yesterday,in my garden,

Jaise keh rahee thee tum,

As if you were saying,

Mujhe baandhlo bandhan mein,

Please bind me in a relationship,

Yeh kaisa rishta hai, yeh kaise sapne hai?

What kind of relation is this, what kind of dreams are these?

Begane hokar bhi,kyun lagte apne hai?

Despite being strangers,why do I feel you are mine?

Mai sochte rehta hoon, dar darke kehta hoon,

I keep wondering, and say this with trepidation,

Pal pal dilke pass tum rehtee ho,

Jeevan meethee pyaas yeh kehtee ho,

Pal pal dilke pass tum rehtee ho,

Every second you are close to my heart,

Life is a sweet thirst, you always say,

Tum sochogee kyun itna mai tumse pyaar karoon?

You will wonder, why I love you so much?

Tum samjhogee deewana, main bhee ikraar karoon,

You may feel I am crazy, so you too will join my madness,

Deewanonkee yeh batein, deewane jaante hain,

Crazy lovers’ such feelings, only other crazies can understand,

Jalney mein kya maja hai, parwane jaante hai,

The fun of getting burnt, only the parwana knows,

Tum yoonhi jalaatey rehna,aa aakar khwabon mein,

Please keep burning me, just like this by coming in my dreams,

Pal pal dilke pass tum rehtee ho,

Jeevan meethee pyaas yeh kehtee ho,

Pal pal dilke pass tum rehtee ho,

Every second you are close to my heart,

Life is a sweet thirst, you always say,

Note : In Indian poetry Parwana and the flame of a lamp are considered as inseparable lovers. Parwana is the fly that suddenly appears after the rains at night..the type that comes in hordes n dies in the night near the light, loses it wings . These flies are so attracted by the flame they actually fly into it and die. They say the flame burns for her lover, n he willingly gets into it even though he ends up dying. Flame is female, the fly male.

Light a candle near your window and see this happen..

Enjoy!


Hey if anyone reads this and can improve it please do, I shall only be glad to accept.

Luv soommey


Saturday, August 23, 2008

Drop you Inhibitions

Hi Folks,
the interenet is such a great place to be yourself! No worries, no thought for what someone will think,eh? The place to let yourself GO! To do what your heart desires. To behave like you want,with no issues of propriety.

I have been a webber from some time now and find that this is the true beauty of the net. I did things that I would never do in real life. My latent desires have found expression in this world. WOW!

The one thing you need to do when you get on board this boat,DROP YOUR INHIBITIONS!
Be what you really want to be. Do as you wish. Feel the exhilarating freshness of being carefree!
Stop holding yourself back, what happiness! LET YOURSELF GO!

I am sure lots of people out there agree with me and will enthusiastically respond to my thoughts. I do hope you folks out there, send in your posts about how you feel fulfilled and what are your most memorable experiences on the net.

The only word of caution, by being free of inhibitions, please use the released energies only to be good, not hurtful or deceiving. OK?

Love soommey.